Wie unterzeichne ich ein japanisches NDA-Agreement ?

IMG_0704.png

Was ist ein NDA-Agreement?

Ein Geheimhaltungsvertrag heißt auf japanisch 秘密保持契約. Dieser Vertrag ist auch als NDA-Agreement bekannt. Die Japaner benutzen die Abkürzung NDA im alltäglichen Gebrauch.

Mit diesem Vertrag werden Betriebsgeheimnisse und persönliche Daten geschützt. Auch den Japanern ist Datenschutz sehr wichtig. Wenn man zusammen an Projekten arbeitet, werden so Kundendaten geschützt. Bevor man mit japanischen Firmen zusammenarbeitet wird meistens ein solcher Geheimhaltungsvertrag abgeschlossen.

Was sind die Besonderheiten bei einem NDA-Vertrag in Japan?

Japanische Verträge sind wesentlich kürzer und einfacher gehalten als deutsche Verträge. Den Japanern ist das Vertrauen mit seinen Geschäftspartnern sehr wichtig. Aus diesem Grund gibt es auch viele persönliche Kundenbesuche und Geschäftsessen.

Bevor ein japanisches Unternehmen einen NDA-Vertrag unterschreibt wird der Inhalt in der Rechtsabteilung geprüft. Ich empfehle Ihnen deshalb einen Vertrag lieber auf Englisch zu verfassen. Auch wenn viele Japaner Probleme haben Englisch zu sprechen, so können Sie relativ gut Englisch lesen. Es dauert natürlich trotzdem natürlich länger einen englischen Vertrag zu kontrollieren als einen japanischen. Sollten Sie den Vertrag auf Deutsch schicken werden Sie in den meisten Fällen sehr lange auf die Unterschrift von dem japanischen Unternehmen warten müssen.

Wie unterzeichne ich einen japanischen Geheimhaltungsvertrag?

Um japanische Verträge zu unterschreiben, müssen Sie einfach nur den Namen von Ihren Unternehmen und die Adresse auf das Dokument schreiben. Danach machen Sie einen roten Stempel auf Ihren Namen. (Mehr Informationen zu japanischen Stempeln 印鑑 hier).

Innerhalb von Japan brauchen Sie immer diesen Stempel, wenn Sie einen Geheimhaltungsvertrag unterschreiben wollen. Für Kunden aus dem Ausland reicht manchmal auch nur eine Unterschrift. Jedoch ist die Unterschriften-Kultur nicht wirklich in Japan bekannt. Je größer und internationaler die Firma ist desto einfacher ist es Verträge nur mit Unterschrift abzuschließen.

Es gibt Stempel für Privatpersonen und auch für Firmen. Der Firmenstempel wird innerhalb der Firma streng gehütet. Nur die wichtigsten Manager haben Zugriff auf diesen Firmenstempel. Die normalen Arbeitnehmer bringen die NDA-Agreements zu den zuständigen Managern. Diese stempeln dann einmal pro Woche einen ganzen Haufen von verschieden Verträgen offiziell im Firmennamen.

Wie kann ich den Inhalt vom Vertrag verstehen und überprüfen lassen?

Sie haben 2 Möglichkeiten den Inhalt vom Vertrag zu verstehen und überprüfen zu lassen. Sie können einen englisch sprechenden japanischen Rechtsanwalt beauftragen. Oder Sie können den japanischen Vertrag übersetzen lassen.

Einige Internationale Firmen erstellen mittlerweile Verträge in zwei Sprachen. So haben sie beide das gleiche Dokument unterschrieben und man kann einfach den Inhalt kontrollieren. Ob Sie nun einen zweisprachigen Vertrag oder eine japanische Übersetzung ins Deutsche wollen, ich wünsche Ihnen auf jeden Fall viel Spaß mit Ihrem japanischen Geschäftspartner!

Maxie Pickert

【講師紹介】Pickert Maxie(ピカット マキシー)

ボン大学、早稲田大学院卒業。14歳の時にドイツ語に訳された村上春樹の小説に出会い、日本に憧れる。16歳で、埼玉県の高校の1年間の交換留学プログラムを利用して初来日し、早稲田大学・大学院で日本語の勉強を継続。日本でドイツ語を勉強している人を手伝いたいという思いから、YouTubeチャンネルやTwitterを通じて定期的にドイツ・ドイツ語に関する情報発信している。

日本語能力試験1級 TOEIC 890

https://www.german-interpretation.com
Previous
Previous

Wie kann man in Japan einen Handyvertrag abschließen?

Next
Next

Wie kann ich meine Adresse in Japan bei der Stadtverwaltung anmelden?